「カトマンズの男」をみる

1966年 フランス/イタリア 主演 ジャン=ポール・ベルモンド  ウルスラ・アンドレス
いや、それにしても、「カトマンズ」というのはいただけないな。せめて「カトマンドゥ」にしてくれ。
原題は、LES TRIBULATIONS D'UN CHINOIS EN CHINE。邦題とはまるで関係なさそうなんで、Infoseekマルチ翻訳でしらべてみると、中国の1つの中国の苦難 とのこと。Translate Free Online | Language Translationでやると中国の中国人のTRIBULATIONSCHINOISはやっぱり中国人(〜語、〜の)だとおもうけどTRIBULATIONSが日本語になってないのはねえ。どっちがおりこうなのかよくわかりません。そして、本当はどういう意味なのかも、おれにはいまだにわかりません。
舞台が香港、カトマンドゥランカウイ島とうつりかわるので、それらをみんなひっくるめてEN CHINE いくつかの中国 とおっしゃっているのだろうか?いや、それにしても、UN CHINOIS ひとりの中国人 というのがいったいだれのことか、それもわからないな。
ところで、映画のなかみのおはなしだけど、まあ、いわゆるドタバタ喜劇なんだろうが、いまいち君ですね。「クスッ」程度。★★☆☆☆というところですか。